top of page
Szukaj

Bruckner jako aforysta - jego najkrótsze utwory

  • Zdjęcie autora: Mateusz Luczak
    Mateusz Luczak
  • 27 sie 2025
  • 2 minut(y) czytania

Zaktualizowano: 21 wrz 2025


Symfonie Brucknera trwają przeciętnie ponad godzinę, a wielkie dzieła sakralne zwykle są podobnie długie, więc może to być zaskakujące, że w jego dorobku znajdują się też utwory na tyle krótkie, że mogłyby być napisane przez innego kompozytora o tym samym imieniu - Antona Weberna.


Niektóre z krótszych utworów Brucknera to: Dwie pieśni pogrzebowe (Totenlieder WAB 47, 48), Andante (WAB 130) i Preludium ("Perger") na organy  (WAB 129), Abendklänge (WAB 110), Das Lied vom deutschen Vaterland (WAB 78).


Najkrótsze jednak to zbiór kilku pieśni na chór, które sam kompozytor nazwał "mottami", i każda z nich trwa ledwie kilkanaście sekund. To cenne muzyczne drobiazgi, mające na celu wprawić chórzystów w dobry nastrój.


O czym mówią ich teksty? Najczęściej po prostu o samym śpiewaniu, lecz częstokroć mają zabarwienie nacjonalistyczne. Można samemu to osądzić, czytając słowa pieśni i ich tłumaczenia (moje własne, mam nadzieję, że wierne, zważywszy na mój nienajwyższy poziom znajomości języka niemieckiego).

Ein jubelnd Hoch in Leid und Lust

Radosne świętowanie w szczęściu i w niedoli

Dem deutschen Lied aus voller Brust.

śpiewając pełną piersią niemiecką pieśń.

 

 

Lebt wohl, ihr Sangesbrüder,

Bądźcie zdrowi, chórzyści

Lang noch ertönen eure Lieder.

Oby wasze pieśni rozbrzmiewały jak najdłużej.

 

 

Des Höchsten Preis, des Vaterlandes Ruhm,

Najwyższa nagroda - chwała ojczyzny

Der keuschen Minne zartes Heiligtum,

świętość czystej miłości,

Der frohen Lust, des herben Leides Drang

radosne pragnienie, przemożne cierpienie

Verkündet laut der deutschen Männer Sang.

o tym właśnie śpiewają niemieccy mężczyźni.

 

 

Im Wort und Liede wahr und frei,

Uczciwi i wolni - w mowie i w pieśni,

Der Heimat und dem Freunde treu,

wierni ojczyźnie i przyjaciołom.

So hielten's die Alten, so halten's auch wir

W to wierzyli nasi ojcowie, tak jak i my

Für und für.

Na zawsze.

 

 

Wir alle, jung und alt,

My wszyscy, młodzi i starzy

Vom mächt'gen Böhmerwald,

z ogromnego Lasu Czeskiego

Vom schönen Moldaufluss

znad pięknej rzeki Mołdawy

Entbieten unsern Gruß.

przesyłamy pozdrowienia.

 

 

Das Frauenherz, die Mannesbrust

Kobiece serce, męska pierś

Durchglüht das Lied mit gleicher Lust.

tą samą radością wypełnia pieśń.

 

 

Freier Sinn und froher Mut,

Swobodny umysł i dobry nastrój

Des deutschen Sängers Ehr' und Gut!

honor i dobre samopoczucie niemieckich śpiewaków!

Chociaż nie dorównują jego utworom sakralnym czy orkiestrowym, są niejednokrotnie błyskotliwe i zręcznie skonstruowane. Raczej nie są arcydziełami, tylko wartościowymi błyskotkami, które, choć zapomniane i zakurzone, powinny być poznane przez każdego, kogo interesuje muzyka Brucknera.

 
 
 

Komentarze


bottom of page